7. NP – Noms propres
Introduction
Dans ce module, vous vérifierez que les noms propres sont bien translittérés. Il y a deux façons de procéder. La première consiste à demander à Paratext de proposer les noms propres sur la base d'une analyse statistique d'un texte modèle. L'autre façon est d'indiquer à Paratext les changements pour des caractères spécifiques.
Où en sommes-nous dans le processus ?
Vous avez (ou vous êtes en train de faire) un accord des règles pour la translittération de noms.
Pourquoi cette aptitude est-elle importante ?
Vous voulez que le texte soit cohérent, de sorte qu'il soit clair de qui parle le texte.
Qu’est-ce qu’on va faire ?
Vous allez :
- filtrer la liste des termes bibliques principaux des noms propres.
- SOIT utiliser l'outil Proposer les équivalents… pour proposer les noms.
- SOIT utiliser l'outil Modifier les noms propres… pour entrer vos règles de translittération pour chaque lettre. l'autre- ajouter les noms approuvés comme noms proposés dans la liste des termes bibliques.
- travailler à travers la liste des termes bibliques pour vous assurer que les noms dans tous les versets sont cohérents.
7.1 Lancer l’outil termes bibliques
- Cliquez dans votre projet
- ≡ Onglet, sous Outils > Termes bibliques…
- Si la commande n'est pas affichée dans le menu, cliquez sur la flèche vers le bas au bas du menu pour afficher les menus complets.
Ouvrir la liste de termes
- ≡ Onglet, sous Termes bibliques > Sélectionner la liste des termes bibliques
- Double-cliquez sur la liste Termes bibliques principaux
Choisir le texte de référence comme texte comparative
- cliquez sur e bouton Textes comparatifs sur la barre d’outils.
- Choisissez un texte et puis cliquez sur → (le flèche droit).
- Cliquez sur OK.
Modifier divers paramètres
- Cliquez sur le deuxième bouton de filtre (1)
- Cliquez sur Chapitres qui me sont confiés (affectés) (2)
Si vous voulez voir les termes grecs ou hébreux avec l’alphabet romanisé, vous pouvez changer l’affichage en utilisant ≡ Onglet, sous Affichage > Translittérer les termes..
Définir un filtre pour les noms propres
- Cliquez sur le premier menu déroulant de filtre
- Choisissez Nouveau Filtre
- Dans la boîte de dialogue, sous Catégories…
- Sélectionnez Noms propres
- Cliquez sur OK
7.2 Proposer les équivalents des noms propres
- ≡ Onglet, sous Termes bibliques > Proposer les équivalents
- Cliquez sur OK
- Paratext ajoutera des équivalents à tous les termes qui n'ont pas encore d'équivalent (mais avec un fond orange)
- Vous devrez approuver ces équivalents (voir 7.4)
7.3 Modifier noms propres
L'adaptation des noms doit se faire au début d'un projet de traduction, avant que vous n'ayez approuvé les équivalents des noms propres. Sinon, vous pouvez utiliser proposer les équivalents (voir ci-dessus).
- Outils sous Outils > Modifier les noms propres
- Choisissez la langue de votre bible de référence (p.ex. française ou arabe), cliquez sur OK
- La boîte de dialogue "Modification de noms propres s’affiche.
- La boîte de dialogue "Modification de noms propres s’affiche.
Entrer les modifications des lettres individuelles (ou des groupede lettres)
- Dans le volet à gauche, entrez d’abord des modifications des lettres individuelles et des groupes de lettres dans la colonne Caractère modifié.
Puis réviser les noms propres (à droite)
- Travailler à travers la colonne Nom propre adapteé au volet droite.
- Pour chaque nom propre, si la modification n’est pas juste, cliquez sur le nom dans la colonne Nom propre adapté.
- Précisez la forme correcte et cliquez sur OK
- Une fois qu’un nom modifié est juste, cliquez sur la coche dans la colonne Approuvé pour empêcher qu’il ne soit changé de nouveau.
- Cliquez sur OK.
Paratext 9 proposera un mot en rouge pour tous les noms dans la colonne des équivalents dans l'outil termes bibliques.
7.4 Vérifier que votre texte est cohérent
Vous devez identifier le(s) mot(s) que vous avez utilisés dans votre texte pour chaque nom propre.
- Cliquez sur le nom dans la liste en haut.
- Cliquez dans un verset dans le volet en bas qui n'a pas la forme du nom.
- Cliquez sur le lien Édition
- Corrigez si nécessaire, puis cliquez sur Fermer.
- Répétez pour chaque nom propre.
7.5 Ajouter l’équivalent (c.-à-d. le nom utilisé dans votre texte)
- Cliquez sur le nom dans la liste en haut.
- Sélectionnez le(s) mot(s) dans votre texte (en bas) qui est (sont) l’équivalent de ce nom.
- Cliquez sur Ajouter un équivalent (
) ou Ctrl+A
7.6 Traiter des versets qui n’ont pas le nom dans la traduction
Il arrive qu’un verset soit traduit correctement sans utiliser le nom réel. Par exemple, un pronom peut être utilisé à la place du nom. Dans ces cas, il faut indiquer que le verset est bien traduit même s’il n’y a pas un équivalent de ce mot précis dans ce verset.
- Cliquez sur la croix rouge
à la fin du verset.
- La croix rouge X se transforme en
(et/ou le verset disparaît de la liste).
- La croix rouge X se transforme en
- Si vous avez cliqué sur la croix rouge par erreur, cliquez de nouveau sur
pour retourner à la croix rouge.
Paratext 9 ne vérifie pas les noms dans l’introduction, les en-têtes, les notes de bas de page, les légendes et le glossaire. (Utilisez la liste de mots pour attraper ces noms propres mal écrits.)
7.7 Bilan
- Pour translittérer les noms propres, vous ____ la liste de _____ sur noms propres.
- Puis vous utilisez le menu ___ et choisissez la commande ____ .
- Après avoir saisi les changements des __ puis _____ les noms adaptés.
- Paratext 9 ajoute un équivalent ______ pour tous les noms.
- Vous travaillez alors avec la liste, en faisant des ____ et en vous assurant que tous les versets sont ____.
- Vous pouvez ajouter un équivalent en sélectionnant la texte et en appuyant Ctrl+__.
- Si un pronom est utilisé, vous pouvez _____ que le verset est bien traduit en cliquant sur le
.
info[Réponses : filtrez, Termes bibliques principaux, noms, Outils, Modifier les noms propres, caractères, approuver, proposé, corrections, cohérents, A, indiquer]