Ir para o conteúdo principal

16. Elaborar uma Retrotradução

Introduction In preparing for a consultant check, the consultant will need one or more versions of your text in a language they understand. Isso é frequentemente chamado de retrotradução. Existem dois tipos de retrotradução. Este módulo explica como fazer uma retrotradução livre e mantê-la atualizada. O próximo módulo explica como fazer uma retrotradução palavra por palavra usando o interlinearizador do projeto.

Before you start You have typed, checked and revised your translation in Paratext and are now preparing for a consultant check. Antes de começar, o administrador deve ter criado um projeto separado para a sua retrotradução.

Why is this important? You need to get your text checked by a consultant. Mas como o consultor não conhece seu idioma, você precisa traduzir seu texto de volta para um idioma que ele possa entender. É daí que vem o termo "retrotradução". O consultor usará essa tradução para ajudar sua equipe a melhorar as escolhas exegéticas no texto.

É preferível que isso seja feito por alguém que não tenha participado da tradução. Dessa forma, essa pessoa irá digitar o que o texto diz e não o que você quis dizer. Isso também deve ser feito sem consultar outras ajudas ou outras Bíblias.

O que você vai fazer?

  • Abra seu projeto e o projeto de retrotradução.
  • Organize seu texto na tela.
  • Elabore sua retrotradução.
  • Marque o status como concluído quando terminar um capítulo.
  • Verifique se seu texto está atualizado (ou sincronizado) e veja as diferenças, avançando para a próxima alteração, se necessário.
Upgrade

Your project is the base project of your back translation project. In 9.4, you can now open your project from the back translation (≡ Project choose Open base project …).

16.1 Create a new project for the back translation

atenção

O projeto é criado uma vez por um administrador. If a project exists see 16.2 below.

  • ≡ Paratext under Paratext > New Project

Enter the names for the project

  • Click Edit
  • Digite um nome completo para o projeto e um nome curto
  • Clique em OK

Choose the settings of the project

  1. Escolha o idioma para sua retrotradução (por exemplo, Português)
  2. Deixe a versificação como está
  3. Para o Tipo de projeto, escolha Retrotradução
  4. Para Com base em escolha o seu projeto
    • Se necessário, o Paratext ajustará a versificação para corresponder ao seu projeto.
  5. Clique em OK
    • The new project opens with links to Create book(s) or Import book(s).
informação

Este projeto não precisa ser registrado, pois herda o registro do seu projeto.

Create books

  • Click the Create Book(s) link
  • Crie os livros conforme necessário.
atenção

Use the option Create based on [your project]. so that all of the markers are added to match your project.

16.2 Draft your back translation

  1. Abra o seu projeto.
  2. Abra seu projeto de retrotradução
  3. Organize as janelas para que você possa ver facilmente ambas.
  4. Clique na janela de retrotradução (o versículo no seu projeto será destacado).
  5. Digite sua retrotradução em cada versículo (após a caixa de seleção).
  6. Continue para cada versículo do capítulo.

16.3 Mark the chapter as Finished

Quando você terminar o capítulo:

  • Na barra de ferramentas no topo da janela de retrotradução, clique na seta ao lado da marca de seleção.

  • Choose Mark All Verses in Chapter as Finished.

    • Todas as caixas de seleção do capítulo serão marcadas com marcas de seleção verdes.

16.4 When you make a change to your project

O Paratext detectará quaisquer alterações salvas em seu texto e alterará a caixa de seleção de retrotradução para um ponto de interrogação vermelho wordml://98.png e adicionará problemas ao status de retrotradução no plano do projeto.

  1. Clique em um versículo com o ponto de interrogação vermelho.

  2. Reveja e corrija a retrotradução.

    • If the changes are not clear, see the “View the differences for outdate verses” below.
  3. When it is correct, click the red question mark

    • It changes to a green check mark
    informação

    Derived projects can open the base project.

View the differences for outdated verses

  • Click on the icon on the toolbar to see the differences.

    • A comparison window is displayed.

Move to the next differences

  • Clique nas setas para cima e para baixo para avançar para as diferenças anteriores ou próximas.

16.5 Check your Assignments and Progress

  • Click the Assignments and Progress icon

  • Expanda a Etapa 3, as verificações de retrotradução estão no final.

    • The number of unapproved or changed verses (if any) are listed as issues

16.6 Back translation verse check in Assignments and Progress

  • Clique no link de problemas.
    • Uma janela de lista de resultados lista quaisquer erros.
    • E a janela de retrotradução também é exibida com o cursor no primeiro versículo com problemas.
  • Corrija o problema e avance para o próximo versículo desatualizado clicando nas setas na barra de ferramentas.

16.7 Back translation status complete in Assignments and Progress

  • O status de retrotradução está completo quando não há problemas.

16.8 Learning task

As caixas de seleção em uma retrotradução podem ter vários símbolos.

1Número de versículo inconsistente
2Sem texto/número de versículo
3Concluído
4Não concluído
5Out of date
informação

[Respostas: A3, B4, C5, D1, E2]